Герої опери "Запорожець за Дунаєм" — українська відповідь на європейську оперу-буфа | Music-Review Ukraine
Головна
Стаття
Герої опери
Герої опери "Запорожець за Дунаєм" — українська відповідь на європейську оперу-буфа
Сьогодні
Поширити у Facebook
Джерело: suspilne.media


"Слухай з Катрею Гончарук" — радіоблог Катрі Гончарук на Радіо Культура, у якому вона розповідає про відомі й маловідомі композиції. Другий сезон свого проєкту вона присвятила опері.

У цьому матеріалі спеціально для Суспільне Культура вона розповідає про український оперний гіт "Запорожець за Дунаєм" та його унікальність.

"Запорожець за Дунаєм" — це українська національна комічна опера середини ХІХ століття, яка виникла паралельно з європейською оперою-буфа.
Семен Гулак-Артемовський написав її у 1862 році.

На той момент у Європі вже прогримів "Севільський цирульник" Джоакіно Россіні (1816), а трохи пізніше з'явився "Орфей у пеклі" Жака Оффенбаха (1858).

Музична мова цієї опери пронизана інтонаціями українських народних пісень і танців. Водночас вона продовжує традицію бельканто (з італійської — "прекрасний спів"), що вимагає від співаків гнучкої кантилени, віртуозності, ясної дикції та комедійної пластики звуку. Тут багато театру, що легко почути.

У центрі сюжету — енергійна, гостра на язик Одарка й добродушний, але хитруватий Карась, який трохи загуляв. У дуеті вони сперечаються, підколюють одне одного — так, як це могли робити старий козак і його козачка.

Дія відбувається на території Османської імперії, за Дунаєм, куди запорозькі козаки втекли після поразки. Карась — веселий запорожець, який непогано влаштувався в чужих краях: він одружений з Одаркою, має дім, але все ще прагне козацької волі.

Ролі Одарки й Карася виконують Марія Литвиненко-Вольгемут та Іван Паторжинський — зірковий дует і пара в реальному житті. Вольгемут — прізвище першого чоловіка Марії, а Паторжинський став її другим партнером і коханим.

У 1935 році Марія та Іван разом переїжджають із Харкова, де Литвиненко-Вольгемут понад десять років співала в Харківській опері, до Києва. Саме там ставлять "Запорожця за Дунаєм" у новій редакції.

В архіві Українського Радіо зберігається запис цього легендарного дуету 1955 року, де оркестром Київського оперного театру диригує Веніамін Тольба.

Дует Одарки й Карася — надзвичайно динамічний, у найкращих традиціях комічної опери. Під час прослуховування зверніть увагу: комічність закладена вже в контрасті голосів.

Легке, блискуче сопрано Одарки поєднується з басом Карася — класичним вокальним амплуа комічного персонажа.

Короткі фрази, мелодичні повтори, колоритні репліки, моменти, де кожен веде свою лінію і вони накладаються одна на одну, — це улюблені прийоми опери-буфа.

Середній розділ дуету нагадує ліричну арію. Його пронизують інтонації прохання і зітхання. Тут Марія Литвиненко-Вольгемут демонструє розкішний вокал.

Нагадаю: вона співала головні сопранові партії — Аїду, Недду, — а також мала у своєму репертуарі сім вагнерівських ролей.

В оркестрі Семен Гулак-Артемовський майстерно підкреслює комізм ситуації: тут і наспівні скрипки, майже як у мелодрамах, і ансамблі дерев'яних духових, і типово моцартівські каданси, і оперна швидкомовка — як у каватині Фігаро із "Севільського цирульника" Россіні.

Марія Литвиненко-Вольгемут і Іван Паторжинський — це справжній віртуозний вокальний театр.

У 1953 році за мотивами опери Семена Гулака-Артемовського було знято музичний фільм-оперу "Запорожець за Дунаєм". Це той випадок, коли і слухати приємно, і дивитися — особливо приємно. Бо коли вокаліст — ще й актор, це велика насолода. На момент виходу фільму Івану Паторжинському було 57 років, Марії Литвиненко-Вольгемут — 61.

В архіві Українського Радіо є й інший унікальний запис дуету, здійснений наприкінці 1930-х років — саме той, що згодом видавали на платівках. Він пов'язаний з цікавою історією ової редакції "Запорожця за Дунаєм".

Версія ХІХ століття начебто не відповідала реаліям нової доби — насамперед через релігійні мотиви. Так, фінальна молитва Андрія з хором "Владико неба і землі" на радянській сцені була замінена на світський подячний апофеоз "Блаженний день, блаженний час".

Тодішній завліт Київської опери Максим Рильський вимушено переписав цей текст для редакції 1936 року, а тодішній головний диригент театру Володимир Йориш дописав цілий "турецький" акт, щоб дотягнути виставу до параметрів "великої опери".

Про ці втручання багато писав науковець і перекладач Максим Стріха — як і загалом про українську оперу 1920–30-х років, переклади іноземних опер українською та радянську цензурну політику.

Сьогодні ми інакше оцінюємо ці втручання, бо маємо дистанцію і досвід. Те, що у радянській системі подавалося як технічна необхідність або "ідеологічна корекція", тепер очевидно розуміємо інструментом контролю над змістом і формою мистецтва.

Згадуючи це сьогодні, ми говоримо не лише про історію однієї опери, а і про механізми, які визначали межі дозволеного для української культури – і про те, чому їх важливо усвідомлювати саме тепер.





Автор: Катря Гончарук
Джерело: suspilne.media



Інші:

Герої опери "Запорожець за Дунаєм" — українська відповідь на європейську оперу-буфа
Мирослав Вантух 18 січня святкує день народження
“СЛІДИ”: документальний фільм про боротьбу зі злочинами сексуального насильства російських військових та прагнення до міжнародної справедливості — світова прем’єра на Берлінале.
17 січня виповнилось би 81 рік від дня народження Івана Карабиця
Запорізька обласна філармонія відсвяткувала своє 87-річчя
Музика як терапія: як працює програма музичної реабілітації для військових та ветеранів
Згадуємо легендарного Рейнгольда Глієра
Один із перших дослідників давньоруської музики родом з Чернігівщини
Хоровий спів корисний для здоров’я та відновлення мозку — дослідження
Легенди і нові зірки, гумор та автентика: як в Україні повертаються до новорічних мюзиклів
Згадуємо легендарного Бориса Лятошинського
Чим відзначився 2025 рік у «Схід Опера» ?
Згадаємо «Кобзаря у фраку»
Згадуємо «батька хорової культури»
Пам’ятаємо легендарного тенора Івана Козловського
Хобарт Ерл – ювіляр!
Вічна пам’ять Герою Василю Сліпаку!
Василь Василенко – ювіляр!
Режисер Херсонського театру випустив виставу «Д.І.М.» завдяки гранту Президента
«Реквієм» Моцарта у Соборі св. Юра – 199 років потому
З 2022 року споживання україномовної музики зросло майже вдвічі: дослідження «Музика має силу»
Пам’яті танцюриста Дмитра Пасічника
Викладач музшколи з Луцька на фронті грав на пеньку замість барабана
17 листопада день пам'яті Діани Петриненко
8 листопада 158 років тому почалася офіційна історія Опери у Києві
"Нам потрібні ці діти": учні Харківської музичної школи відвідали музшколу у Черкасах
Далекі союзники: як новозеландський композитор Росс Харріс створив оперу для України
6 листопада день пам'яті Миколи Лисенка
4 листопада 115 років тому народився Семен Семенович Ластович – Чулівський (1910-1987)
Музика зменшує біль у спині: вчені довели, що прослуховування улюблених пісень допомагає розслабити м’язи
"Найповніше видання": Лисенко та Соболева про двотомний збірник фортепіанних творів композитора Миколи Лисенка
«Ікар з берегів Борисфена»
Впливають рухи пальців
Мрії, сни і блаженні миті народження мелодії
7 проблем, у вирішенні яких допоможе музика
"Наші музи стоять разом із харківськими гарматами". Історії музикантів університету мистецтв, які повернулися до Харкова
Повернути з імперського небуття автора першої української симфонії. Святкуємо 280 років композитору Максиму Березовському
"Емоції друзів". У Херсоні презентували виставковий проєкт про міста України
Мозок музиканта: наука довела, що біль вони відчувають інакше
FROM KYIV – TO THE WORLD
      © 2008-2026 Music-review Ukraine






File Attachment Icon
66.jpg