Хрестоматія надії | Music-Review Ukraine
Головна
Інтерв'ю
Хрестоматія надії
Кофман Роман Ісаакович
Хрестоматія надії
Роман Кофман про свою нову книжку: «Вигадка — від першого до останнього слова, але в ній, власне, більше правди, ніж в будь-якому протоколі або документальній стрічці...»
20 червня 2014, п'ятниця
Поширити у Facebook

Музика цієї прози — прекрасна, і тому писати про неї складно — її хочеться цитувати. Мабуть, у книжки «Так буде завжди» (видавництво Laurus, 2014) є один недолік — вона закінчується. І багато чудових особливостей, починаючи з обкладинки, з якої ллється світло, тонко окреслюючи профіль маестро на тлі космічної пітьми. Чисте фразування, блискучий гротеск, щемливі ліричні паузи. Склад — афористичний, повітряний, іронічний, довірчий, створює музичний простір тексту — життя, де чергуються епізоди драматичні, трагічні, анекдотичні. Тут зустрінуться особистості дуже відомі — Шостакович, Стравінський, Ростропович, Вірський, Рахлін, Бібік, Пярт, Сильвестров і навіть Горбачов. І — «так звані прості люди, хороші й різні, щасливі й не дуже». І золоті розсипи ексклюзивного кофмановского гумору, як, наприклад, у фіналі передмови: «На закінчення поділюся доброю новиною: книжку, яку ти, читачу, тримаєш у руках, можна починати читати з будь-якого розділу. Це вигідно відрізняє її від інших творів світової літератури»!

Книжка містить оповідання, написане 2004 року; воно називається «З хроніки колгоспу «Лень Путина» (колишній «Путь Ленина»)» й розповідає про неймовірні пригоди колгоспного симфонічного оркестру на зарубіжних гастролях. У кінці читач дізнається про рішення придумати колгоспу нову назву: «Пропозицій було багато, але брак коштів сковував політ фантазії. Адже треба було виготовити з фанери величезні букви, а грошей не було ні на фанеру, ні на тесляра. Тому вирішили обійтися колишніми буквами, але для новизни щоcь переставити». І ось один із героїв, Хома Лукич Айзенберг, вийшовши на прогулянку, побачив, як «на площі біля воріт замість звичного «Путь Ленина» громадилося незрозуміле «Лень Путина».

«Вигадка від першого до останнього слова, — уточнює автор, — але в ній, по суті, більше правди, ніж у будь-якому протоколі або документальній стрічці...».

«День» звернувся до Р.І. Кофмана з проханням підняти завісу над таємницями творчості.

«Я ПИШУ ОЛІВЦЕМ»

— Романе Ісааковичу, в передмові ви повідомляєте, що в дитинстві колекціонували марки, але, коли колекція потрапила до... каструлі з юшкою, яку варила ваша тітонька (не зберігайте альбоми на полиці над кухонною плитою!), ви перемкнулися на «закріплення в пам’яті безлічі строкатих картинок буття», які щедро дарувало життя. І результатом такого колекціонування стала книжка, яка читається на одному диханні.

— Вона писалася на двох диханнях: спочатку, майже вся, — на одному, потім була перерва. А потім сталося так, що рукопис зник. Мене втішало, що рукописи не горять, але я довго не міг його знайти, і коли мій зять його випадково виявив, я страшенно зрадів. Спасибі працівникам видавництва Laurus: вони чекали, квапили, заохочували, «загрожували» — і дуже допомогли мені, зокрема з набором. Я пишу олівцем, як писав Віктор Некрасов. І відчуваю олівець як щось тепле, рідне, шкільне, а ручка — це вже посередник. Комп’ютер я не опанував, це чужий для мене інструмент.

— У книжки красивий початок: на окремий аркуш винесено присвяту — «Моїй дружині Ірині». Про витоки біографії Ірини Миколаївни Сабліної, засновника всесвітньовідомого українського хору «Щедрик», ви пишете в розділах «Я, Мао Цзедун, Хрущов та інші» і «Донька диверсанта».

— Цього року 29 квітня ми з Іриною Миколаївною відсвяткували 55-річчя нашого одруження, а до весілля сім років дружили і ходили за ручку. Крім того, у неї 7 травня був день народження, а вона народилася в хорошій компанії (одного дня з Чайковським і Брамсом). І я підніс їй дарунок — концерт. З розділу «Донька диверсанта» можна зробити роман, і, сподіваюся, я його напишу: життя її батьків заслуговує на окрему книгу. Микола Іванович Саблін, мій тесть, ніколи не розповідав про тортури, яким його піддавали під час слідства. Його звинувачували в тому, що він «японський шпигун» і переправляв золото, яке добували на копальні, де він працював, до Японії, а ще в тому, що він висадив у повітря п’ять мостів. Його врятував друг дитинства, який виявився слідчим НКВД. Він його допитував і, коли заходило начальство, страшно лаявся і бив газетою по щоках, щоб не дуже боляче було, а коли вони залишалися удвох, розмовляли і згадували дитинство. І він умовив Миколу Івановича підписати визнання, аби його залишили в живих. Так і вийшло, йому дали максимум, який тоді присуджували, — десять років без права листування. Такий, неначе не страшний максимум, але на практиці це було нескінченне ув’язнення, коли з різних приводів давалися строки. Посадили 1937-го, а реабілітували 1956 р., і лише через дев’ятнадцять років Микола Іванович зустрівся з дружиною і дочкою. Він прожив майже 90 років і був найвеселішою людиною в нашій сім’ї. Грав на гармоні, добре знав хори Березовського і Бортнянського (у дитинстві співав у церковному хорі: його дід улітку працював ковалем, а взимку служив регентом церковного хору в глухому селі в Омській області).

— Ще одна розповідь, вражаюча за етичним посиланням, — «Хор хлопчиків», герой якого Гарі, він же Герман Перельштейн (1923 — 1998 рр.), син репресованих батьків, дивом врятований від смерті у сталінських таборах, став у радянській Литві видатним диригентом і створив один із кращих дитячих хорів у світі.

— До Германа Годовича до Вільнюса, як до хорової Мекки, їздили хормейстери всієї країни — поспостерігати, як він працює з дітьми. Ірина Миколаївна теж їздила і говорила, що переживала особливе відчуття, коли він вів репетицію. До цього часу вона підтримує зв’язок з керівницею хору з Омська, з якою познайомилася у Вільнюсі, — Герман став модератором спілкування дуже багатьох людей. Великий майстер — і надзвичайна особистість. Він виїхав до Америки у 80-ті роки; я тоді працював у консерваторії, і він прилетів до Києва на декілька годин — попрощатися з нами. Його дуже цінували в Литві, і навіть прощання було безпрецедентним: візит до секретаря партії, який пообіцяв виконати будь-яке його прохання, аби він залишився. Герман відповів, що все одно виїде. А попросив нове піаніно для свого хору і килим у коридор, аби діти, бігаючи під час перерви, не розбивали коліна. І його прохання виконали. Створений Германом хор «Ажуолюкас» («Дубок»), у якому свято шанують його ім’я і заповіти, і зараз існує як відомий бренд, тим більше що Литва — незалежна країна з позитивним іміджем. Можливо, там і зараз стоїть це піаніно.

«МІЖ НАМИ, ЧАРІВНИКАМИ»

— На сторінках книжки живуть десятки персонажів, з якими у вас відбувалися швидкоплинні зустрічі в різних країнах. Валторніст-скрипаль-піаніст містер Фогельгезанг, чиє прізвище перекладається як «пташина пісня». Закоханий у музику канадський дідусь-мільйонер, який платив гроші за те, аби йому дозволили пограти на репетиціях. Адміністратор оркестру Семенич, упевнений, що життя артиста було б прекрасним, якби не репетиції і концерти. І, звичайно, цікаві дядько Василь і містер Бредлі...

— Це справжні імена працівників сцени — нашої і американської. На гастролях Ансамблю народного танцю України в Америці, які тривали три місяці, так звані «супроводжуючі» пояснили Павлу Вірському, що диригенти — я і Ігор Іващенко — повинні диригувати по одному відділенню. Бо, якщо один із нас диригуватиме весь концерт, інший в цей час може піти гуляти, спілкуватися не з тим, з ким потрібно, поводитися не так, як слід. Я зазвичай диригував друге відділення, а в першому поводився по-різному: стояв біля бар’єру в оркестровій ямі, сидів у залі, виходив з будівлі і блукав біля театру, що не віталося супроводжуючими особами... За кулісами не раз спостерігав, як дядько Василь і містер Бредлі сиділи на дерев’яних ящиках для реквізиту і вели розмови. При цьому дядько Василь не знав жодного англійського слова, окрім «мані», а Бредлі — жодного російського, окрім «супутник»! Я й зараз бачу цю картинку — містер Бредлі довго про щось розповідає, а Василь киває головою. Коли Бредлі замовкає, дядько Василь виголошує: «Отож я й кажу!» і починає свою розповідь. Розмовляли, не знаючи мови співрозмовника, і прекрасно розуміли один одного на рівні, недоступному наймайстернішим лінгвістам. «Дуже розумна людина!» — сказав мені дядько Василь про містера Бредлі.

— Фантастична історія сталася в Чернівцях, коли під час виступу Вольфа Мессінга ви запропонували охороняти його в артистичній, аби він не підглядав, куди буде захований гребінець. Професію диригента не без підстав наділяють магічними властивостями, а Мессінг сам вам сказав про це?

— Так, я бачив, як він працював. Чарівник? Найімовірніше, Мессінг уловлював імпульси: тримав за руку жінку, яка заховала гребінець, і не просто йшов проходом, а робив спроби звернути у кожен ряд і з її реакції відчував, що йде не туди. Хто йому міг підказати? У нього була асистентка, але тоді мікропристроїв у вухах ще не існувало. Того вечора він був знервований і навіть похмурий. Я розумію поведінку людини на сцені і не можу сказати, що його енергія була позитивною, мені здавалося, він хоче, аби концерт швидше закінчився. Проте ми встигли поговорити, він запитав: «А ви хто за родом занять, вибачте?» — «Диригент». — «Ми займаємося одним і тим же». Я погодився з прославленим магом, але зазначив, що захований гребінець я б не знайшов. Мені і свій-бо вранці знайти нелегко!

— До книжки увійшло два розділи про Бетховена. Відомо, що завдяки вам Боннський симфонічний оркестр, яким ви керували п’ять років, отримав назву «Бетховенський».

— Текст «Граючи Бетховена» я написав, працюючи в Бонні, для німецької газети Bonner General-Anzeiger і одержав вдячного листа від її головного редактора. При цьому він зазначив, що моя думка не збігається з поглядом на Бетховена більшості німців. Річ у тім, що в Німеччині, та й у нас, існує розхожа думка про нього як про бунтаря і революціонера, вважається, що це його головна особливість. Але для мене він, перш за все, видатний лірик, і я про це пишу. Так, Бетховен — революціонер, в тому сенсі, що зламав багато музичних правил. Не соціальний, а музичний революціонер. Але кожен з видатних композиторів ламав багато чого, що було до нього, і в цьому суть новизни і величі музиканта, артиста, художника.

«МИ ЗАВЖДИ ЖИТИМЕМО В ОЧІКУВАННІ ЗАВТРАШНЬОГО КОНЦЕРТУ»

— Ви — головний диригент двох колективів: Академічного симфонічного оркестру Національної філармонії України і Київського камерного оркестру. Цей музичний сезон проходив в умовах напруженої політичної ситуації в країні: частину концертів довелося відмінити або перенести, але колектив філармонії, перебуваючи в епіцентрі драматичних подій, прагнув підтримати людей високим мистецтвом, і всі ваші виступи збирали аншлаг. І, звичайно, кияни не забудуть ваш з симфонічним оркестром концерт Пам’яті загиблих героїв Майдану «Небесна сотня» 26 лютого — він прозвучав як молитва... Тривожної зими, коли філармонія цілий тиждень взагалі не працювала, першим після перерви став концерт, що відкриває ваш проект «Всі симфонії Чайковського. Пам’яті Натана Рахліна». А завершальний концерт проекту закриватиме філармонічний сезон. І, мабуть, вже є плани на осінь?

— Наш оркестр виконав шість нумерованих симфоній Чайковського, а 24 червня прозвучить симфонія «Манфред». Байронівський Манфред — герой романтичний, і кому, як не Чайковському, було дано зануритися у цю сферу. Петро Ілліч був чудовим «формалістом», професором композиції, й у нього найбільш екстатичний і емоційний вміст вкладався в ідеально вивірену форму.

Восени, 19 листопада, відбудеться мій концерт з хором «Щедрик» — першим виконавцем твору Гії Канчелі «Ангели печалі» для двох інструментів — скрипки і віолончелі, що виконують соло, і дитячого хору. Вперше він прозвучав у виконанні хору «Щедрик», Ґідона Кремера і Гіедре Дірванаускайте в Німеччині, в Кронберзі на міжнародному віолончельному фестивалі і в Берліні, 7 жовтня 2013 р., в день убивства Анни Політковської. Ґідон Кремер хоче обов’язково зіграти «Ангели печалі» в Києві — на батьківщині хору, і в Грузії, і єдиний день, коли він може потрапити до Києва, — 19 листопада.

— У тому, що ви сказали, є перекличка з вашим оповіданням «Бенкет Платона». Поясню для читачів: Ґідон Кремер хотів виконати у Києві «Серенаду» Бернстайна за «Діалогами» Платона тільки з вами, хоча ви ще не перебували в штаті філармонії. А приїхати він міг лише певного дня, і вам, на щастя, вдалося вирватися з Кривого Рогу, де повинен був відбуватися святковий концерт за участю Ансамблю Вірського на честь задування домни № 9. Як ви пишете, «Наш з Ґідоном Кремером концерт відбувся: з того часу ми впродовж багатьох десятиліть не втрачаємо можливості разом помузичити». Ваша книга вселяє надію, зокрема, своєю кодовою назвою.

— Надія з’являється при правильному ставленні до життя. А назва виникла останньої миті — це цитата з останньої частини. До нас додому, на бульвар Дружби народів, де ми прожили 29 років, приходили музиканти і композитори. Ґідон у мене бував частіше, Арво Пярт — рідше, і бачити таку людину вдома здавалося неймовірним. Як і Альфреда Гаррійовича Шнітке. Ми тоді виконували його Кончерто гроссо для двох скрипок, клавесина, підготовленого фортепіано і струнного оркестру, і партію підготовленого фортепіано в моєму оркестрі грав Шнітке. У мене вдома він побував кілька разів. Альфред Гаррійович був уособленням інтелігента в широкому сенсі слова. Неймовірно освічена людина, дуже неговірка, скромна і надзвичайно елегантна. Це його суть — скромність і елегантність. Він ніколи не скаржився на утиски, недооцінку, умовчування. Перше «почесне» звання — лауреат премії імені Крупської за музику до мультфільмів (!) — отримав, коли всі його колеги вже були народними артистами і лауреатами всіляких премій. Незважаючи на те, що в цей час його ім’я було вже широко відоме у світі.

Повернімося в квартиру на бульвар Дружби народів: «У дитячій музикує Тетяна Грінденко, у спальні вправляється Ґідон Кремер, у вітальні розмовляють про вічний Шнітке і Пярт. Місце зустрічі — кухня. Ми говорили про все на світі, окрім одного: ніхто не позначав словами настрій, що володів кожним із нас. Тепер-то я знаю, яким він був: нам добре, так буде завжди, ми молоді, ми завжди житимемо в очікуванні завтрашнього концерту, і це ніколи не закінчиться».


Автор: Ольга Савицька
Диригенти: Роман Кофман
Джерело: Газета "День"



Інші:

«В Європі почали слухати українську музику»
Диригентка Оксана Линів: Чайковського треба українізувати
Творчий шлях композитора і диригента з Луцька Володимира Рунчака
"Вже це все набридло": співачка Монастирська про те, як замінила путіністку Нетребко і настрої за кордоном
Львівський органний зал: українські ноти, які об'єднали світ
Музика свободи і віри
"Співпрацювати з руснею не буду", — як жив і загинув в окупованому Херсоні диригент Юрій Керпатенко
Василь Василенко: “Ми повинні відроджувати й репрезентувати своє мистецтво у світі
Олександр Родін про нові творчі проєкти
Допитували всю ніч та знімали з трапа літака: оперна співачка Марія Стеф'юк розповіла, як її переслідувало КД
Сюрпризи від Ігоря Саєнка
Актор Анатолій Хостікоєв - про театр під час війни, контакт із глядачем та чому Україні не можна програвати
Єжи Корновіч про оперу «Родинний альбом»: «Європа – це велика родина»
Микола Дядюра про прем’єру та гастрольні маршрути
Раду Поклітару: “Прем’єра “Тіней забутих предків” – це подія світового масштабу!”
Цьогоріч на Шевченківську премію подали 74 заявки у 7 номінаціях: Євген Нищук про критерії та залаштунки премії
Роман Ревакович: Останнім часом мене засипають питаннями про український репертуар [інтерв'ю]
«Україна ще має відбутися як оперна держава»: розмова з першим українським композитором, який пише музику для Метрополітен-опера
Балет “Мадам Боварі” - новинка в афіші Національної опери України
Як козаки і пірати москалів били: мюзикл «Неймовірні мандри і пригоди козака Василя Сліпака»
«Забудьте про російську культуру, яка пригнічує вашу власну»
Майбутня прем`єра “Сойчиного крила” стискатиме серце глядача, — директор-художній керівник “Київської опери” Петро Качанов
Зірка, патріотка і наша сучасниця
Рок Фаргас: «Я дізнався про багатьох неймовірних композиторів України»
Музика + театр
Михайло Швед: “Розширюємо репертуарні грані новими творами, виконавцями та ідеями”
“Я ентузіаст створення нового українського репертуару”
Казка від Юрія Шевченка
Олена Ільницька: «Сподіваюсь, мій твір є моїм внеском у Перемогу»
«Маріупольська камерна філармонія відроджується у Києві», — диригент колективу Василь Крячок
“Я хочу показати слухачам нашу потужну мистецьку школу, українську самобутню культуру”
У Львові відкрити Камерну залу імені Мирослава Скорика
“Псальми війни”
"Кіт у чоботях"
“Opera Europa - це велике інформаційне і колегіальне поле”
Володимир Сіренко: “Продовжуємо активно працювати”
“Ми займаємося творчими пошуками нових форм виразності, вдосконалюючи свій професіоналізм”
На Херсонщині завершився XXV Міжнародний театральний фестиваль "Мельпомена Таврії"
Як стати людиною?
«Життя неможливо зіграти під фонограму, як і справжню музику», — диригентка Леся Шавловська
      © 2008-2024 Music-review Ukraine






File Attachment Icon
110520_010.jpg